標籤

2018年9月29日 星期六

淺說比較語言學

2018年09月29日撰稿
小時候喜歡跑圖書館去翻揀《大英百科全書》與《大美百科全書》,因為書中常有小幅歷史地圖和各種關於外國語言的簡介辭條。這些辭條如能匯合整併在一起看,那是多麼美好的事!可惜當年沒有毅力去逐一鈔出,後來也忘記了那個小小的夢想。隨著日月星移,終於能直接取閱一冊又一冊的比較語言學專門著作,才大致弄清楚了這門學問的梗概。

語言其實不只是人們之間講話談天的溝通工具,而是一整套認識地球星球表面物質世界的哲學觀,就像是人身硬體的韌體軟件一樣。每當又消失了一種頻危語言,我們就益發少了一種探索現象世界的新方法。遠古東亞語言具有標示詞彙係「使動」抑「主動」屬性的前綴音,當中自然暗蘊了用語者對於「我自己」能動性的體認。古代漢藏語擁有3時1式文法,類似於古代印歐語的時態變化,表現了對於「單向、唯一、不可逆線性時間軸」的絕對時間觀念,影響至今乃是工業社會極度重視「準時」與「時效」的倫理取向。南島語系現代語言的焦點系統,以及語法上可判斷發話者的證據認證程度,都表現了與漢、歐、美、日不同的文化價值取向,亦即重視「誠信」的美德。當閩南人與客家人用國語說:「台灣最美的風景是人」的時候,你相信嗎?

學術界主流的比較語言學架構,一般人原則上不會主動去了解。偶爾心血來潮的時候,則僅能接觸到一個即將過時但仍占據主流地位的「系統樹」學說。這個比較語言學知識荒漠的貧困狀況,困擾了我很久,這幾天終於有了些領悟。以下謹整理一下我所見到的4種比較語言學關於人類語言演變的主要論式:

(1)無關連預設:
漢語文言文古籍常常見到「南蠻鴃舌」之類的成語或評價,表現了他們對於外族語言的觀感。亦即這些蠻夷胡狄的語言,與「中夏」語言不同,隱喻了各方語言之間毫無關聯的預定假設。這個預定假設也同樣存在於泰西早期的東方研究學者心中,否則他們就不會有人在印度興高采烈地「發現」西歐語言與梵語竟然同源的嶄新報告了。每種語言之間都是沒有任何關聯的,這是一個具有普遍性的早期想定。


(2)系統樹學說:
系統樹學說認為,透過比較發音、比較詞彙、比較文法等等手法,以及逐步擬構中世紀用語、古代用語、遠古用語與交互比較出的始祖用語,可以將現行各種人類語言指向同一個共同祖先語言。就像是一顆大樹一樣,現代語言都是處於樹梢的末端,而共同祖先語言則位居樹幹的根基。系統樹學說的標準模型為印歐語系,《中亞文明史第一卷──文明的曙光:遠古時代至公元前700年》(聯合國教科文組織,2002年1月,中國對外翻譯出版公司,ISBN:9787500108238)第十五章〈印度─伊朗人的出現:印度─伊朗語〉對於古代印歐語的起源和分化有完整的介紹,可撥冗自行參閱。

 

(3)周波學說:
周波學說認為,語言的分化不是單純的系統樹線性分化。祖先共同語分化之後,產生了許多的一級分支語言,這些一級分支語言除了繼續分化為二級分支、三級分支語言外,各級語言交互之間也會在相鄰地理空間中進行漸層渲染互動,形成了一張張互泥你我的「語網」。經過這類複雜互動的語言,就無法簡單套用印歐語系的系統樹模式。例如東亞方面的語言,因為他們除了在時間軸上有著系統樹分化結構,也有著在空間向度上的周波交互干涉。有些語言由於周波效應強過系統樹效應,甚至會讓人看不出它真正的祖先語言到底是哪一種。

此一理論始於日本學者橋本萬太郎的「地理推移模式」,他質疑系統樹學說,並提出類似水滴到水面時「波形擴散」的物理現象來闡釋各語言結構發展的地理推移模式。(參:李葆嘉《混成與推移──中國語言的文化歷史闡釋》,1998年4月,文史哲出版社,ISBN:9789575491215,第85頁)。復經大陸學者李葆嘉吸收,於《混成與推移──中國語言的文化歷史闡釋》、《中國語言文化史》(2003年8月,江蘇教育出版社,ISNN:9787534353666)等著作中提出理論修正。
 

(4)交際語學說:
系統樹與周波學說是2種非常好的比較語言學理論工具,利用它們已可很好地解釋大部分現代語言、中世紀語言和古代語言。但如果要繼續往上追溯到遠古語言,則就必須援引到交際語學說。此說由大陸學者吳安其提出,主要概念散見於氏著《東亞太平洋語言的基本詞及與印歐語的對應》(2016年11月,商務印書館,ISBN:9787100119559)、《亞歐語言基本詞比較研究卷一(通論)》(2017年1月,中國社會科學出版社,ISBN:9787516179116)等書。

交際語學說開始懷疑始祖語言並沒有完整傳承到後面,也就是說,始祖語言和其分支古語所形成的第1份世界語言學分布地圖,很可能符合系統樹與周波學說。但是之後出於創新突變、交際混用、商業貿易……等等需求,產生了交際語。交際語可能採用某古語為權威方言,然後再混加其他古語的詞彙,並簡化、省改了一些語法和語音。交際語由於簡單易學、視野開闊等緣故擴散開來,反而將始祖語言和其分支古語給裁汰掉僅在少數地方倖存,因此形成了第2張世界語言學分布地圖,此後又是系統樹與周波學說擅場的時候,直到又突變出新的交際語和第3個世界語言學分布地圖,類推以降,累迄於今。這個交際語替換過程可能產生過數次,所以讓我們只能在現代語言的底層中艱辛地追尋始祖語言的使用痕跡。
 

如果我們能夠認清人體基因結構的機械本質,就可以更清晰地理解語言的價值。電腦程式是透過二進位的0和1進行運算,而人類基因則是透過四進位的A、T、C、G四個代碼進行生物活動。所以從本質來看,人體其實是一種機械體,而電腦則是一種生命體,整個宇宙則是以多進位符碼(每個基本粒子都是一個代數)來處理天文現象並展開物質世界。也就是說,物質、大自然、機械、動植物、電腦與人類其實都是生命體,而我們的世界觀則以一些非常底層的韌體──例如語言系統......等等──來支持高階軟體(哲學、神學、道德、科學......等領域)的運作,進而開展出智人的歷史和現代世界體系。如果可以多保護一個瀕危語言,或者是再度重拾一個遠古的未知語言(如利穆里亞語,參標題:Lemurian Language - Actual Conversation,Youtube網址:https://www.youtube.com/watch?v=-evppvb5GwA),對我們現代智人來說,那都是莫大的財富。

網路上還有一位Youtuber,訂閱帳號是:I Love Languages!,帳號網址是:
https://www.youtube.com/channel/UCKpLVHMEJFZsL6Fb0HocbvQ。裡頭分享了許多古今語言的實際朗誦發音和文字寫法,可藉之學習比較語言學家才懂的奇怪字母該如何發音,推薦給大家。
(1)古埃及語
標題:The Sound of the Ancient Egyptian Language (The Sacred Texts)

(2)古羅馬之前義大利半島北部的伊特魯利亞語(或譯:伊斯特拉坎語)
標題:The Sound of the Etruscan Language (Pyrgi Tablets & Cippus Perusinus)

(3)古波斯語東部方言阿維斯陀語
標題:The Sound of the Avestan Language (Vendidad:The Earth)

(4)粟特語
標題:The Sound of the Sogdian Language (Sample texts)

(5)西臺語(或譯:赫梯語)
標題:The Sound of the Hittite Language (Prayer of Kantuzili)

(6)塞種語方言于闐語
標題:The Sound of the Khotanese/Saka Language (The Book of Zambasta, Numbers & Letters)

(7)蘇美爾語
標題:The Sound of the Sumerian Language (The Epic of Gilgamesh)

(8)阿卡德語
標題:The Sound of the Akkadian Language: Cyrus the Great Cylinder

2018年9月28日 星期五

摸索瑪雅史的基本史料(2):考古資料

系列文《1、[2]》

2018年09月28日撰稿
《瑪雅文字之謎》(王霄冰,2006年1月,上海古籍出版社,ISBN:9787532542277)第93頁至第108頁將瑪雅文字的物質載體大致區分為幾種:
(1)骨雕、玉雕和貝雕文字
(2)石刻與木刻文字
(3)陶畫與陶刻文字
(4)壁畫文字
(5)書本文字
前4種約莫可歸屬為「考古資料」大項的瑪雅史基本史料。石刻與木刻文字自當包括銘文材料。

利用Google的翻譯功能(網址:https://translate.google.com.tw/),輸入中文關鍵字「瑪雅銘文」可譯出英文「Mayan inscription」。再運用Amazon網站(網址:https://www.amazon.com/)查詢「Mayan inscription」,可檢得不少原文書清單,例如:
(1)Mayan Glyphs Coloring Book: Tzolk'in Maya Calendar Named Days. Monumental Inscriptions. (Volume 1)Jan 8, 2017
(2)1973 Press Photo Mr Graham Recording Mayan Inscriptions, by Vintage Photos
(3)Dictionary of Maya HieroglyphsDec 1, 2002
共計7頁(每頁約13本)的參考資料,部分為瑪雅象形文字字典、曆法彩繪童書之類的書,不像是單純的銘文集成。

另有一些是學者的專門研究著作,如:
(1)The Maya and Their Central American Neighbors: Settlement Patterns, Architecture, Hieroglyphic Texts and CeramicsApr 16, 2014, by Geoffrey E Braswell
(2)Dancing into Dreams: Maya Vase Painting of the Ik' Kingdom, Oct 30, 2012, by Bryan Just and Princeton University Art Museum
(3)Maya Narrative Arts, by Karen Bassie-Sweet & Nicholas A. Hopkins

由於目標為瑪雅基本史料的考古圖錄,所以這些專門著作權予刪去。經過初步篩選,當中有2套書單看名稱就覺得很有看頭,分別為:
(1)Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 3: Part 1: Yaxchilan Paperback – December 31, 2004
(2)The New Catalog of Maya Hieroglyphs: The Classic Period Inscriptions (Civilization of the American Indian Series) (The Civilization of the American Indian Series)Jul 21, 2003
這2套書分別由哈佛大學出版社與奧克拉荷馬大學出版社印行,回查各該出版社官網,資料整理如下:

一、《瑪雅象形文字銘文匯叢》(Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions)

本書由哈佛大學出版社(Harvard University Press,官網:http://www.hup.harvard.edu/)出版,目前已印行完整的前9卷,以及第10卷的第1部分。按照其網頁上(網址:http://www.hup.harvard.edu/collection.php?cpk=1210)的介紹:「The goal of this unique series of folio volumes is to document in photographs and detailed line drawings all known Maya inscriptions and their associated figurative art. Each volume consists of three fascicles, which examine an individual site or group of neighboring sites and include maps of site location and plans indicating the placement monuments within each site. Each inscription is reproduced in its entirety in both photographs and line drawings. The text of each volume presents descriptive information about the sites and monuments and their associated artifacts.(本系列叢書的出版目標為詳盡圖示並繪製所有已知的瑪雅銘文和相關紋飾,每卷都包括3個部分,檢校說明銘文的出土地點、照片、臨摹圖與內容描述)」。由斯可知這套書是非常適合新手入門的南山捷徑。該社根據瑪雅城邦的不同,於2004年到2006年期間密集地逐城刊刻諸多銘文的圖錄,一共9卷。非常值得慶賀的是2018年又重新啟動出版作業,繼續發行了第10卷的第1部分。

利用哈佛大學出版社網站(官網:http://www.hup.harvard.edu/)的「Search for abook」的功能輸入關鍵字串「Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions」,可以檢得卷1(導論)~卷10(第1部分)的詳細資訊。部分卷帙資料闕如,盡量以亞馬遜網站的資料充補:

(1)第1卷:導論(全)
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 1: Introduction (Wertheim Publications in Industrial Relations)
作者:Ian Graham
出版日期:2004年12月
ISBN:9780873657792
內容簡介:Volume 1 includes a Spanish translation of the Introduction text and six appendices: sources of sculpture and their codes; list of abbreviations and symbols used in the Corpus series; table of tun-endings between 8.1.15.0.0 and 10.9.3.0.0; a complete Calendar Round in tabular form, giving the position of tun-endings between 8.1.15.0.0 and 10.9.3.0.0; a method for the quick computation of Calendar Round position

(2)第2卷
2-1:Naranjo
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 2: Part 1: Naranjo
作者:Ian Graham、Eric von Euw
出版日期:2004年12月
ISBN:9780873657808

2-2
書名:查無資料
作者:
出版日期:
ISBN:
哈大出版社網址:

2-3
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 2: Part 3: Ixkun, Ucanal, Ixtutz, Naranjo
作者:Ian Graham
出版日期:2004年12月
ISBN:9780873657860
備註:Volume 2, Part 3 also includes the site Yaltutu.(第2卷之3亦收錄有Yaltutu的考古資料)

(3)第3卷
3-1:
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 3: Part 1: Yaxchilan
作者:Ian Graham 與Eric von Euw
出版日期:2004年12月
ISBN:9780873657884

3-2
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 3: Part 2: Yaxchilan
作者:Ian Graham
出版日期:2004年12月
ISBN:9780873657891

3-3
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 3: Part 3: Yaxchilan
作者:Ian Graham
出版日期:2004年12月1日
ISBN:9780873657990

(4)第4卷
4-1:
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 4: Part 1: Itzimte, Pixoy, Tzum
作者:Eric von Euw
出版日期:2004年12月15日
ISBN:9780873657914

4-2:
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 4: Part 2: Uxmal
作者:Ian Graham
出版日期:2004年12月
ISBN:9780873658133

4-3:
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 4: Part 3: Uxmal, Xcalumkin
作者:Ian Graham、Eric von Euw
出版日期:2004年12月
ISBN:9780873658140

(5)第5卷
5-1:
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 5: Part 1: Xultun
作者:Eric von Euw、Ian Graham
出版日期:2004年12月
ISBN:9780873657938

5-2:
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 5: Part 2: Xultun
作者:Eric von Euw、Ian Graham
出版日期:2004年12月
ISBN:9780873658072

5-3:
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 5: Part 3: Uaxactun
作者:Ian Graham
出版日期:2004年12月
ISBN:9780873658089

(6)第6卷
6-1:
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 6: Part 1: Tonina
作者:Peter Mathews
出版日期:2004年12月
ISBN:9780873658041

6-2:
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 6: Part 2: Tonina
作者:Ian Graham、Peter Mathews
出版日期:2004年12月
ISBN:9780873658171

6-3:
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 6: Part 3: Tonina
作者:Ian Graham、Peter Mathews
出版日期:2004年12月
ISBN:9780873658287

(7)第7卷
7-1:
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 7: Part 1: Seibal
作者:Ian Graham
出版日期:2004年12月
ISBN:9780873658164

7-2:
書名:查無資料
作者:
出版日期:
ISBN:
哈大出版社網址:

7-3:
書名:查無資料
作者:
出版日期:
ISBN:
哈大出版社網址:

(8)第8卷
8-1:
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 8: Part 1: Coba
作者:Ian Graham、Eric von Euw
出版日期:2004年12月
ISBN:9780873658218

8-2:
書名:查無資料
作者:
出版日期:
ISBN:
哈大出版社網址:

8-3:
書名:查無資料
作者:
出版日期:
ISBN:
哈大出版社網址:

(9)第9卷
9-1:
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 9: Part 1: Piedras Negras
作者:David Stuart、Ian Graham
出版日期:2005年4月
ISBN:9780873658225

9-2:
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 9: Part 2: Tonina
作者:Ian Graham
出版日期:2006年11月
ISBN:9780873657730

9-3:
書名:查無資料
作者:
出版日期:
ISBN:
哈大出版社網址:

(10)第10卷
10-1:
書名:Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 10: Part 1: Cotzumalhuapa
作者:Oswaldo Chinchilla Mazariegos、Series edited by Barbara W. Fash
出版日期:2018年1月
ISBN:9780873658683

10-2:尚未出版
書名:
作者:
出版日期:
ISBN:
哈大出版社網址:

10-3:尚未出版
書名:
作者:
出版日期:
ISBN:
哈大出版社網址:

二、《瑪雅象形文字編》與《瑪雅象形文字新編》

(1)《瑪雅象形文字編》(A Catalog of Maya Hieroglyphs)
在網路上可以查到奧克拉荷馬大學出版社(University of Oklahoma Press,官網:https://www.oupress.com/)曾在1962年出版過《瑪雅象形文字編》(A Catalog of Maya Hieroglyphs),由於已是半世紀前的刊物,大概也很難得緣見。不過亞馬遜網站上的書籍資料則為1991年出版的,未審何是?

書名:A Catalog of Maya Hieroglyphs
作者:J. Eric S. Thompson
出版日期:1991年3月1日
ISBN:978-0806122601

(2)《瑪雅象形文字新編》(The New Catalog of Maya Hieroglyphs)
本書由奧克拉荷馬大學出版社印行,目前計有2卷。

2-1:第1卷
書名:The New Catalog of Maya Hieroglyphs Volume One: The Classic Period Inscriptions
作者:Martha J. Macri, Matthew G. Looper
出版日期:2003年
ISBN:9780806143712
奧大出版社網址:

2-2:第2卷
書名:The New Catalog of Maya Hieroglyphs Volume Two: Codical Texts
作者:Martha J. Macri, Gabrielle Vail
出版日期:2009年
ISBN:9780806140711
奧大出版社網址:

三、瑪雅陶器紋飾資料庫(Maya Vase Database)
《瑪雅文字之謎》(王霄冰,2006年1月,上海古籍出版社,ISBN:9787532542277)第228頁的參考文獻目錄中提到1個線上資料庫,即:瑪雅陶器紋飾資料庫(Maya Vase Database),作者為Justin Kerr,網址為:
這個資料庫可以線上查詢到許多電子影像,嘉惠讀者。不過該如何使用資料庫功能?如何下關鍵字?倒是令我等門外漢苦惱的難題了。

2018年9月21日 星期五

摸索瑪雅史的基本史料(1):傳統文獻與口碑

系列文《[1]、2

2018年09月09日撰稿
2018年09月21日易稿

研究瑪雅史首需掌握那些基礎史料?有幾個門類是必須建立的?曾否出版過史料彙編或銘文集成?這些問題我想了很久,求人不如求己,何妨從現在開始摸索看看。透過相關專門著作的註釋,以及檢索亞馬遜、三民書局與哈佛大學出版社等網站,於此試探一下瑪雅史的基礎史料,聊以自益。

參考資料說明:
為省篇幅,下引各書代碼如次:
(1)【活】:
【美國】Lynn V. Foster(著),王春俠、宗巍、陰元濤、劉軍、杜春吉(合譯),《古代瑪雅社會生活》,2016年6月,商務印書館,ISBN:9787100119245
(2)【錄】:
【墨西哥】Miguel Leon Porilla(著),孫家堃、黎妮(合譯),《戰敗者見聞錄》,2017年4月,商務印書館,ISBN:9787100129572
(3)【城】:
Claude Baudez、Sydney Picasso(合著),馬振騁(譯),《馬雅古城:湮沒在森林裡的奇蹟》,1994年5月,時報文化,ISBN:9789571311333
(4)【述】:
【西班牙】巴托洛梅‧德拉斯‧卡薩斯(Bartolomé de las Casas著),孫家堃(譯),《西印度毀滅述略》,1991年9月第1版第2刷,ISBN:7-100-01120-5/K‧200
(5)【信】:
【西班牙】貝爾納爾‧迪亞斯‧德爾‧卡斯蒂略(Bernal Diaz del Castillo著),林光、江禾(合譯),《征服新西班牙信史》,1991年9月第1版第2刷,ISBN:7-100-01121-3/K‧201

關於瑪雅史料,我個人認為應可粗分為4大項:
(1)傳統文獻
(2)考古資料(包括銘文、器物紋飾、建築遺址…等)
(3)口碑
(4)現代史史料(包括錄音、照片、影像、網路資料…等)

不過由於口碑抄寫為文件之後,在形式上就和傳統文獻無太大差別,所以可以整合為3大項:
(1)傳統文獻與口碑
(2)考古資料
(3)現代史史料

關於其中第1大項的「傳統文獻與口碑」,Claude Baudez與Sydney Picasso這兩位學者曾明言:「研究人員對三種類型的作品尤感興趣:一、古抄本,即西班牙人到來以前,用象形文字寫成的馬雅手稿。二、西班牙人征服後,用馬雅語言寫成,迻譯成拉丁文的土著文獻。三、西班牙征服者、傳教士或官員所著,關於馬雅人的編年史。」(參:【城】p72)准此,文獻學意義上的瑪雅史料,初步可分為3個子類別。但因《契蘭巴蘭書》與口碑的性質比較特殊,故酌予獨立出來,調整為5個子類別。

一、文獻學史料:15世紀(含)之前的瑪雅古抄本
【活】p285~p286:「目前所知只有四部瑪雅古抄本留存下來,其中三部是征服時期從尤卡坦掠奪運回歐洲的。這三部古抄本現在被稱為《德累斯頓古抄本》、《巴黎古抄本》和《馬德里古抄本》,主要得名於收藏這些古抄本的歐洲圖書館。第四部古抄本《格羅利爾》(Grolier)顯然直到20世紀才被帶離墨西哥。這部古抄本於1971年在紐約城格羅利爾俱樂部(Geolier Club)展出後,才被稱為《格羅利爾古抄本》(Geolier Codex)。」

這4部古抄本的撰寫年代,大約都在西班牙入侵瑪雅地區之前完成。所以從外部考證來看,屬於第一手史料。不過由於內容上大多是供作行程預約安排的曆書性質,因此能夠提供的編年史、社會階層、軍事史、藝術、飲食、歷史地理等方面的資訊是不會太多的。以下簡述各部的狀況:
(1)《德累斯頓古抄本》(Codex Dresdensis)(參:【活】p286、【城】p73)
語種:瑪雅象形文字
頁數:74頁
流傳:1519年帶進歐洲,1739年在維也納發現
內容:曆法書,指引宗教儀式的排程

(2)《巴黎古抄本》,又名《佩雷斯古抄本》(Codex Peresiannus)(參:【活】p286~P287、【城】p73~p74)
語種:瑪雅象形文字
頁數:22頁,殘本(摺疊成11頁,至少缺2頁)
流傳:1832年法國巴黎皇家圖書館購入
內容:使用坎佩切曆,內容和《德累斯頓古抄本》相似

(3)《馬德里古抄本》,又名(《科洛─科爾特斯古抄本》(Codex Tro-Cortesianus)(參:【活】p287~P288、【城】p78)
語種:瑪雅象形文字
頁數:《特洛諾亞古抄本》(Codex Troano)70頁,《科爾特斯古抄本》(Codex Cortessianus或Codex Cortesiano)42頁
流傳:1866年發現70頁的殘本《特洛諾亞古抄本》,1875年又發現42頁的殘本《科爾特斯古抄本》,正巧綴合聯為完璧
內容:曆法書,涵蓋主題豐富,包括獵鹿、天文、婚姻、養蜂、紡織、求雨等,使用蒂卡爾曆與瑪雅潘曆

(4)《格羅利爾古抄本》(Geolier Codex)(參:【活】p288)
語種:瑪雅象形文字
頁數:估約20頁
流傳:1965年在墨西哥城取得,1971年贈予格羅利爾俱樂部
內容:金星運行周期的天文圖表

二、文獻學史料:16世紀西班牙征服者撰寫的手稿
西班牙人在征服馬雅地區之後,展開了統治。西班牙統治者中有3位人留下了當時的紀錄,反映了西班牙方面的觀點。下述3部記錄對於研究16世紀的瑪雅史是很重要的第一手材料:
(1)《尤卡坦風物誌》(Relacíon de las cosas de Youcatán)(參:【活】p285、【城】p21)
語種:西班牙文
作者:迭戈‧德‧蘭達(Diego de Landa)主教
流傳:
內容:記載瑪雅的文化與社會,包括有關瑪雅象形文字的字母表,是研究16世紀馬雅文明最完整的資料來源

(2)《西印度毀滅述略》(Brevisima Relacion De La Destruccion De Las Indias)(參:【述】p91、p123)
語種:西班牙文
作者:巴托洛梅‧德拉斯‧卡薩斯(Bartolomé de las Casas)
流傳:1541年動筆,1542完成,1547年增補附錄,1552年正式出版
內容:書中有2個章節與西班牙征服馬雅地區時期有關:〈危地馬拉省區和王國的毀滅〉、〈尤卡坦王國的毀滅〉

(3)《征服新西班牙信史》(Historia Verdadera De La Conquista De La Nueva España)(參:【信】序、前言)
語種:西班牙文
作者:貝爾納爾‧迪亞斯‧德爾‧卡斯蒂略(Bernal Diaz del Castillo)
流傳:1552年
內容:士兵Bernal Diaz del Castillo在西班牙征服時期的親身經歷,書中部分內容交代征服瓜地馬拉、宏都拉斯等地的事件

三、文獻學史料:16世紀~17世紀的文獻
馬雅人作為西班牙征服的落敗者,擁有著他們自己對歷史的看法。這些看法保留在一些編年史或抄本中。較多的紀錄是以基切語為底進行撰寫,看起來與特定地區的關聯性較強,似乎無法展現整個瑪雅地區在西班牙征服期間與之後的全貌。
(1)《奧特左亞地區的女統領─伊斯琴‧內阿依布家族史》(參:【錄】p290~p291)
語種:原版為基切(奎依切,Quiché)語,已佚。現行傳世本為卡斯蒂利亞語
流傳:16世紀上半葉撰寫。收入《危地馬拉印第安人編年史》(阿德里恩‧瑞希諾斯,1957年,大學出版社,第71頁~第94頁)
內容:西班牙人征服瓜地馬拉時期,戰敗者馬雅人的觀點,頗具史詩風格

(2)《托托尼卡潘之主的頭銜》(Title of the Lords of Totonicapán)(參:【活】p289~p290)
語種:使用歐洲文字轉寫成的基切語
流傳:寫於1554年
內容:記載了從傳說歷史時期、到15世紀晚期在位的基卡伯王(King Quikab)時代的歷史,可與《波波爾烏》第3部分互相印證

(3)《波波爾‧烏》(布布爾‧烏赫,Popol Vuh),又名《議事書》(Council Book)或《鑑書》(參:【活】p288~p289、【錄】p291、【城】p154)
語種:原版為基切語,已佚。現行傳世本為西班牙文
流傳:1554~1558年基切語撰成(原書已佚),1701年~1703年譯為西班牙文本
內容:基切人世代相傳的神話和傳統故事集,第1、2部分為神話,第3部分為編年史

(4)《卡克奇奎爾編年史》或《卡奇克爾人編年史》,又名《索羅拉編年史》或《梭羅拉記年錄》(Memorial de Sololá)(參:【活】p290、【城】p77、【錄】p291~p292)
語種:使用西班牙字母來記述卡克奇奎爾(加克希蓋爾,Cakchiquel)語
流傳:16世紀末期撰成,1857年以前發現
內容:第1部分為神話和傳說的口碑,第2部分為編年史,第3部分為日記

(5)《特拉斯卡拉抄本》(參:【錄】p292、p295)
語種:待查(基切語或卡奇克爾語)
流傳:
內容:描繪阿爾瓦拉多遠征瓜地馬拉的情景(當時特拉斯卡拉人與西班牙人結盟,而與墨西卡人為敵),收錄了由tlahcuilo(納瓦特爾語的意思為繪畫者)繪製的圖畫

(6)《查克蘇魯伯村編年史》(參:【錄】p295、p309)
語種:馬雅語
流傳:完成於16世紀後半葉的前期
內容:尤卡坦地區從1511年卡斯蒂利亞人首度出現至1554年的記載

(7)《卡爾基尼編年史》(參:【錄】p308、p309註2)
語種:
流傳:收入《坎佩切叢書》第4冊(阿爾弗雷多‧巴雷拉‧巴斯克斯,1957年,第49頁~第57頁)
內容:記載了坎佩切卡努爾人對西班牙征服的看法

(8)《巴卡布斯宗教儀式》(參:【活】p290)
語種:
流傳:1914年~1915年在猶加敦發現
內容:多次提及瑪雅神祇巴卡布斯;主要是醫療咒語,少數為諸如召喚鹿之類的咒語

四、文獻學史料:18世紀的文獻《契蘭巴蘭書》(Chilam Balam)(參:【活】p290~p292)
《契蘭巴蘭書》是一部比較重要的18世紀瑪雅編年史,寫於墨西哥的尤卡坦。最初可能是從象形文字轉寫成馬雅語言,但其語言帶有西班牙語的特徵。這些資料的名字源於其中的訓誡或預言,這些訓誡或預言是由祭司們(被稱作Chilam Balam,意指美洲虎的代言人)。至少有14部書被稱為契蘭巴蘭,但當中僅有5部包含有美洲虎祭司的預言,每部書的書名都包含發現地點的城鎮名稱。
(1)《丘瑪耶爾契蘭巴蘭書》
(2)《蒂西明契蘭巴蘭書》(Book of the Chilam Balam of Tizimin)
(3)《契蘭巴蘭書》(Book of the Chilam Balam of Maní)
(4)《查恩卡赫契蘭巴蘭書》(Book of the Chilam Balam of Chan Cah)
(5)《卡華契蘭巴蘭書》(Book of the Chilam Balam of Kaua)
以上5部為含有美洲虎祭司預言的契蘭巴蘭書。

(6)《塔斯克契蘭巴蘭書》(Book of the Chilam Balam of Tusik)
(7)《伊西爾契蘭巴蘭書》(Book of the Chilam Balam of Ixil)
(8)發現於特卡克斯(Tekax)的《契蘭巴蘭書》
(9)發現於納赫(Nah)的《契蘭巴蘭書》

以下5部契蘭巴蘭書已經失傳:
(10)《霍卡巴契蘭巴蘭書》(Book of the Chilam Balam of Hocabá)
(11)《納布拉契蘭巴蘭書》(Book of the Chilam Balam of Nabula)
(12)《泰爾查契蘭巴蘭書》(Book of the Chilam Balam of Telcha)
(13)《蒂霍索克契蘭巴蘭書》(Book of the Chilam Balam of Tihosuco)
(14)《蒂克斯科科伯契蘭巴蘭書》(Book of the Chilam Balam of Tixkokob)

五、口碑:19世紀~20世紀的口碑《拉比納爾‧阿奇》(Rabinal Achi)宗教舞蹈劇抄本(參:【活】p292~p293、【城】p77)
西班牙征服之前,瓜地馬拉馬雅人日常生活中經常跳宗教舞蹈。1540年多明我會得修道士發現拉比納爾鎮,修士們鼓勵當地人繼承、發揚傳統舞蹈。這些舞蹈劇直到19世紀中葉才被記載成文字,共有18部拉比納爾宗教舞蹈劇一直留存到20世紀70年代,包括:8部西班牙語的、6部基切語的、2部基切語與西班牙語混合的,2部沒有對話

(1)《拉比納爾的武士》
語種:基切語轉寫並翻譯成法語
流傳:原為口碑,1855年紀錄成文字
內容:唯一一部保留完整的舞蹈劇抄本,講述2位來自拉比納爾和基切武士的故事,在音樂和舞蹈中結束

(2)其他17部舞蹈劇

2018年9月16日 星期日

軸承時代

2018年09月16日撰稿
2018年09月18日潤稿
我喜歡蘭克史學,凡得單純鋪排史料策展史事者,最為上乘,何復多言?古人著述多不錄出處,但期讀者自行檢校原典,習以為常。不過國故博大精深,西學又淹如瀚海,治上古史時每望興嘆。

一、顓頊系統之王族
查漢室、大月氏、貴霜之王族,均出自伊朗西部。秦代釐訂曆法,命名為顓頊曆,可知對顓頊帝推崇備至。顓頊帝的事蹟為絕地天通,但從秦曆名稱得推估亦與時政利民思想有關。余太山《古族新考》(2012年6月,商務印書館,ISBN:9787100084901)分析:
(1)按之年代,Guti與Tukri要早於小亞的赫梯人。這兩者一起於公元前三千紀末離開波斯西部……Guti和Tukri可以分別和"月氏"和"大夏"勘同(34頁)

校之吳安其《東亞太平洋語言的基本詞及與印歐語的對應》(2016年11月,商務印書館,ISBN:9787100119559)第256頁:「漢民族自稱"漢",是漢代之後的稱呼,春秋時中原民族自稱"夏",或稱"諸夏",是繼承夏商中原傳統文化或認同中原文化諸民族的自稱。藏文中漢人叫rgja < *gra,……壯語武鳴話漢人叫pou4kun1 < bu-kun,……漢語"夏"古音*gras,與藏文紀錄相符合。......壯語武鳴話漢人kun1相當於壯語龍州話的"人"kən2 < *gun。」余太山之說可從。

續抄余太山《古族新考》:
(2)Guti和Tukri在東遷後早已分道揚鑣……遷徙路線:Guti和Tukri(至少其中的一部分)在東遷的途中,首先到達今中國四川地區,這便是傳說中有虞氏始祖顓頊之由來。三星堆高度發展的青銅文明,與中近東文明有某種聯繫是十分明顯的。(35頁)
(3)有虞氏乃顓頊部落自蜀遷魯之一支(94頁)
(4)有虞氏之一支復自魯遷晉(98頁),有虞氏即高陽氏,最初可能得名於魯北之空桑山(105頁)
(5)舜率所部有虞氏自魯西遷至晉南媯水之汭,將"空桑"一名也搬到了晉地,舜亡後,有虞氏逐步遷離晉地(105頁)。其中一支遷往河南,其後裔後來又被封於陳【案:舜子商均的一支,受夏封】(107頁)……陶唐氏既衰,其後有劉累,學擾龍,事孔甲……漢帝本系,出自唐帝……高祖為劉累之後……劉邦與西域大夏人體貌特徵的一致,正說明西域之大夏即吐火羅人的前身主要是以堯部落為宗主、可能包括前陶唐氏在內的部落聯合體(84頁)
(6)在商均受封的同時,另有一支北遷雁門。至遲在公元前3世紀後半葉,這一支有虞氏已經西向伸張其勢力達到阿爾泰山東端(107頁),即月氏人(109頁)
(7)在一支有虞氏北遷的同時,另一支有虞氏則經北地、安定等地西向進入河西,即西虞(110頁),大約在公元前7世紀20年代末,復西遷至伊黎河、楚河流域……在該處組成的部落聯合體被……稱為Issedones;其中,有虞氏可能就是……Gasiani人,允姓之戎和大夏分別為Asii和Tochari。……至遲在公元前6世紀20年代末,Issedones向西擴張至錫爾河北岸,逐走了原居該處的Massagetae人【案:古波斯人稱之為Saka,《漢書》紀載為塞種】(111頁)
(8)由於大月氏人西徙,塞種即包括有虞氏在內的四部組成的部落聯合體放棄伊黎河、楚河流域,除一部分退縮至錫爾河北岸外,餘眾南下蔥嶺,散處帕米爾各地。(111頁)上述散處於帕米爾地區的一些禺氏即有虞氏後來還東向進入塔里木盆地諸綠洲,建立了一些城郭小國【案:高昌、姑師、車師、龜茲等小國】(112頁)
(9)由於大月氏人西徙,塞種即包括有虞氏在內的四部組成的部落聯合體……紛紛離開錫爾河北岸,其中一支渡過阿姆河,侵入並滅亡了希臘巴克特里亞王國,成立了……大夏國。(111頁)約10年後,大夏國復被來自伊黎河、楚河流域的大月氏征服(112頁)
(10)大月氏領有大夏地後……通過所謂"五翕侯"控制東部山區。"五翕侯"均係原大夏國人……後來推翻大月氏……中亞史上盛極一時的貴霜帝國,可以說也是西徙有虞氏建立的(112頁)

二、突厥阿史那系統之王族
再查突厥之王族阿史那(阿史德)氏可能出自鹹海或裡海一帶。芮傳明《內陸歐亞風雲錄》(2013年10月,蘭州大學出版社,ISBN:9787311042813)分析:
(1)有關阿史那氏突厥人的起源,有好幾種說法。……"突厥人是母狼後裔"的傳說在中國古代比較流行【案:此說為西海起源說】(9頁)
(2)然而,另一個也很神奇的傳說則提供了不同於此的線索,這即是……"突厥為夏神、冬神之後裔"的故事【案:此說為北方起源說】(11頁)
(3)或許可歸納阿史那/阿史德突厥人興起之前的部分遷徙地如下:在相當古老的某個時期,阿史那/阿史德氏突厥部落居住在鹹海或裡海地區。嗣後,遭到某個游牧部族的迫逐,遂向東方遷徙,輾轉來到貝加爾湖以北地區(16頁)

三、小結
由於王族的流動方向與屬民的擴散方向並不一致,所以在探討漢民族與突厥民族的形成過程時,須考量到更多更複雜的因素。王族的部分如前引,屬民的部分則須參酌楊聖敏《回紇史》與吳安其、何光岳的著作繼續進行大量分析工作。基本上可推估中亞地區在西元前2100年~西元500年之間,往東對於北亞、東亞、南亞施加過不可估量的影響。此次中亞思潮的向外輻射是第2波,其餘韻就是所謂「軸心時代」的儒學、沙門思潮與基督宣教。

第2波中亞思潮的外溢,我個人稱之為「軸承時代」,為「軸心時代」的真正核心。至於在更遠古之前,還有另一波(第1波)中亞文明的外擴,目前尚未研究清楚,以後再談。

2018年9月12日 星期三

來不及散發漫畫氣息的唐墓壁畫

2018年09月12日撰稿
最近聽到有人在討論漫畫到底算不算藝術?才獲悉故宮今年6月16日到9月17日舉辦了「千年一問:鄭問故宮大展」(參網址:https://www.chenuen2018.com/),網頁內容推崇他是:「世界第一位進入故宮的漫畫家」,「藝術鄭問」項目說明「展出原稿:《東周英雄傳》、《深邃美麗的亞細亞》《始皇》《萬歲》。多件由日本講談社率先發表的經典創作:《東周英雄傳》、《深邃美麗的亞細亞》、《萬歲》與《始皇》。此時的作品結合西洋寫實與中國寫意水墨,當時日本媒體譽其為『亞洲至寶』、『天才、鬼才、異才』。」鄭問先生在漫畫上的藝術成就允獲極高的肯定。

在網路上搜尋此次展覽的相關新聞,可以看到有一些雜音,認為漫畫登不得大雅之堂,只能算是應用美術,並不屬於純粹美術的範疇。這個負面評價的說法讓我想起了去年7月在Youtube網站上看過的1部4集「探索發現─郭新莊唐墓發掘記」視頻,記得當時驟見韓休墓出土的唐代壁畫就讓我感覺有漫畫的影子在──不過現在已找不到原視頻,容或侵權所以被下架了?不是很清楚。

好運的是,若改用「韓休墓」當關鍵字,還是可以搜尋到今年8月4日釋放的新1部2集「中華揭秘─古墓丹青保護記」視頻,分別是:
(1)上集標題:《中華揭秘》 古墓丹青保護記(上)考古人員能否順利揭取壁畫? 20180803 | CCTV科教
(2)下集標題:《中華揭秘》 古墓丹青保護記(下)韓休墓壁畫能否安全搬遷? 20180804 | CCTV科教

綜合這2部視頻的講解,2006年大陸考古學者輾轉從盜墓者手中獲得了消息,至2014年6月下旬終於在陝西西安南郊郭新莊村對唐代宰輔韓休墓進行搶救性發掘,並於2015年11月16日切取搬遷墓內壁畫。運回陝西歷史博物館後,2015年12月18日又由西安音樂學院依據壁畫內容進行實驗性樂舞演出。基本上郭新莊唐代宰輔韓休墓的搶救發掘過程、所使用的新開發特殊工程材料與墓葬本身的壁畫風格,每一個項目都頗有看頭,興味無窮。非常值得推薦。

從壁畫的影像紀錄來看,我個人認為唐代繪畫藝術的成績斐然,本來可以讓更後代的中國書畫藝術站在巨人肩上。但不知何故產生了斷層,導致後來者無從學習,因而出現了八大山人那種很特立冷傲的畫法。透過壁畫實物進行估計,唐代繪畫應該已迸發了創新,且技法成熟,能夠在水墨畫中很自然地展露出現代漫畫的手法,而又不會顯得很工業化。可惜這些創新模式被掩埋到了地下,否則最早創造並發揚漫畫藝術的應該是唐朝末年的人才對──也就是說漫畫本來很有可能是中國的傳統國粹文化之一,只是在萌芽階段被抹煞掉了。

關於唐墓壁畫的文化意涵,程旭先生撰有2本專業著作,據聞已然絕版,存貨不多,為免向壁之憾,意者期速至書肆自洽:

(1)程旭,《唐韻胡風:唐墓壁畫中的外來文化因素及其反映的民族關係》,2016年5月,文物出版社,ISBN13:9787501043996

(2)程旭,《絲路畫語:唐墓壁畫中的絲路文化》,2016年6月,陝西人民出版社,ISBN13:9787224117370

2018年9月9日 星期日

阿拉伯之書

2018年09月09日撰稿
關於生死交關,古往今來有許多學人嘗試揭開其中奧秘。由於那是一件沒得商量、無法重複做實驗的事情,所以多半流於無稽空談。但是古代總是有奇能異士能夠窺看一下神祇的殿堂,透露隻字片語。以死者之書為名的作品有幾種,中文翻譯多少有所出入,一是古埃及亡靈書,二是西藏生死書,三是死者名錄。這三部的文化底蘊都不同,原作者的心智狀態也處在不同的實相中──端視讀者自己怎麼想,一切都處在確定與不確定之間──很神奇吧。

古埃及亡靈書通說是指引逝者的導覽手冊,不過我尚未去通讀中譯本,目前沒有任何看法。西藏生死書則是以輪迴觀念去說明中陰境的實擬虛境予以成文化,自成一家之言,但我個人看法只要採用卡巴萊恩的方式遵循更上位原則就不必過度煩惱了。至於死者名錄(Necronomicon of Alhazred)那就完全是另外一回事了。

以前讀高中的時候,在網路上曾經看到過一個網站,專門在介紹Necronomicon。大約7~10年前,我秉持著分享的精神介紹給某個朋友,過沒幾天就關站了。不知何故,但畢竟是好事,因為在2012年~2016年的關卡之前,基本上普羅大眾的心智尚無法承接這本書的副作用。

好險我自己早有儲存資料、備份文檔的習慣,偶爾可以調出來看看。今天我又試著再去網路上找一次,很高興資料又復出了,「豆瓣」網站上有一篇〈死者之書〉的文章,完完整整、原汁原味。不可思議的是該篇竟然是2006年就已經重置上網了──好吧,我輸了,虧我找了好多年。網址如附,只是我建議諸君,盡量拴住自己的好奇心。

據傳Necronomicon的作者為Abdul Alhazred,在西元730年撰成於大馬士格。他試圖以超自然的方式來研究古代歷史,也就是說他不認為史料實證能夠帶來多大效益。這種方法和伊本赫勒敦的文化科學、或者是新世紀運動研讀阿卡夏紀錄的辦法,雖說有著異曲同工之妙,但之間的差別卻不可以道里計。我個人認為Abdul Alhazred寫作Necronomicon的時候無法良好地運作超自然方式指向正面的實相,而是指向了負面的實相,導致他自己碰上大麻煩。總之問題應該很嚴重,致使Necronomicon沒有傳世文本,聽說只有一個稱做simon版的殘偽本不見其首尾。

Necronomicon的書名有好幾個,Necronomicon似乎是最晚出的名字。有時候又名Al Azif,或名The Book of the Arab(阿拉伯之書)。從書名Azif的意思即可看出Necronomicon的正面性和負面性兼具,端視讀者的心智想要哪一種。Azif一字既可解作「自然界的蟲鳴」,亦可解作「惡魔的哮吼」。也就是說那是一本充滿不確定機率的書,正能量強大的人永遠看不到那本書,或者是只會看到善良的遠古巨人幫助人類初民的版本。負能量滿滿的人就最好別碰了。

從豆瓣〈死者之書〉文章中還可知道Necronomicon可能傳播到了北歐,從而對愛達系統的北歐神話添加了諸神之黃昏的細節。Necronomicon也對現代的電影工業、電玩文創的領域施加了一點小支持,像是克蘇魯神話故事對於重度遊戲玩家大概不會感到陌生。這一塊應該是Necronomicon對後人的正面遺產。

對於古代文獻的研究越深,我越來越知道不應該盲目地做毫無保留的信從,因為史料本來就需要檢證,更何況史實本身是可以隨著研究者的心智強大而發生改變的,根本就不具備百分之百的確定性。捫心自問,如果自覺有時候無法把持住自己的慾念的話,那麼,有幾個領域能避則免:一是阿拉伯之書,二是山海經,三是北歐神話,四是遠古巨人。總有一天會有人從事地下考古,幫我們挖出正面意象的東西來,屆時再去參閱他們的研究報告即可一飽眼福,何必事必躬親呢?

無知是福。

2018年9月8日 星期六

【筆記】河龍神

2018年09月08日易稿
以前讀高中的時候,在cpp小站曾經看到過一篇文章,北臺某地有雙龍,不欲示現,故人不之見。後來出了本書是講軍事的,方才知道具體的任務是什麼,以及為何隱藏行跡。有些東西要死盯著一直看守著,才不會偷了空胡來。估約差使活兒實在太累,所以非得閉門謝客不可。

歷史上志怪之事頗載諸文獻,不過現代社會標舉科學昌明,已經沒多少人信了。主要關鍵還是在於可重複性實驗的時間尺度問題,頂級研發機構能夠重複某個特定實驗進行個30年就很了不起了。只能說科學實驗的操作型定義都很完美,但是有幾個實驗真能重複做個500年?甚至每隔1000年才抽取1次樣本?

查《晉書》列傳第65所開佛圖澄事蹟:「襄國城塹水源在城西北五里,其水源暴竭,勒問澄何以致水。澄曰:『今當敕龍取水。』乃與弟子法首等數人至故泉源上,坐繩床,燒安息香,咒願數百言。如此三日,水泫然微流,有一小龍長五六寸許,隨水而來,諸道士競往觀之。有頃,水大至,隍塹皆滿。」
(參中國哲學書電子化計劃網址:

龍之為神也,非普通不得見。治水有大功者,方自蒞幸嘉獎。今人宋達公躬身親歷,氏著《值得回憶的事》頗錄與聞(宋希尚,三民書局,ISBN:9571412252)。是書第55葉:「民國二十三年春,堵口合龍後,余仍回交通部揚委會工作,公餘將堵口經過詳情,寫成『黃河馮樓堵口實錄』,附以圖表照片等等,黃河水利委員會李委員長儀祉,為之作序。」

第56葉:「檢討馮樓堵口工程之得以順利告成,由於主持者之得人,與多方面之合作……在此次馮樓堵口工作中,有一幕親眼目睹親身歷其境的動人插曲,幾令人不敢置信,記之可借茶餘飯後之談助。當工地佈置就緒,物料分別到達,堵口計畫全面展開,正在緊張關頭,隆冬歲暮,冰天雪地之時,余正在臨時辦公室中與豫、冀、魯三省河務局長等,有所商討計議,忽聞傳來歡聲雷動,由遠而近,震撼荒郊,若有意外驚奇之事發生者。繼見辦公室外,一老船夫某,手持其氈帽,疾馳而至,與接踵圍觀者數以千計,某跪地,高舉其帽,大聲高呼曰:『龍王爺到,剛從運石船上雪堆中發現,請總工程師接駕。』雙手執帽敬獻,余出而諦視,蜷伏於帽中者,乃一金黃色長蟲耳,余正驚訝間,河北河務局孫局長慶澤老於河干,知余為留美學生,必不輕信,但時機迫切,不容絲毫遲疑,遂高聲自余身後代余應曰:『歡迎!有賞!』即命侍者覓一大盤,迎龍王爺升座。果然見此蟲徐徐自帽移座盤中,昂然其首,炯炯其目,長方其面,鎮定安詳,毫無畏懼驚惶狀態,出我意料。於是三省河務局長聯席召開緊急會議,商討如何遵照黃河慣例應」

第57葉:「為何供奉之法,當經分別議定若干條,請余核定。並公推孫局長代表,密向余進言,大意謂堵口工程進行已三四月,大家心裡與三省民眾無不渴望龍王之早日降臨,象徵著堵口工作之有希望,俗語:『龍王爺到萬事俱備』,大有心理上鼓勵作用,千萬不可以迷信視之,致僨大事!萬一不能因勢利導,失去大眾信心,則堵口成敗責將誰屬,彼以待罪之身,極盼早日合龍完成大工,獻此赤忱為公忠告云云。余為適應環境,及俯從輿情起見,就所議定辦法中,指示五點:①離工地三里之遙,照河工上慣例,擇地建造一臨時性棚屋,設立供奉,並指派老河工數名,駐守照料,以便利四方民眾之瞻仰。②明日上午八時,由總工程師率領全體員工前往致敬。③照例演戲酬神,以一星期為限,所需經費專案報銷。④呈報上級及三省有關政府。⑤此案交由駐工三省河務局長,全權會商處理。果然大家以歡欣鼓舞的心情,與眾志成城的氣氛下,日夜協力同心工作,堵口進展特別順利,若有神助。幾乎釀成第七次改道之馮樓大決口在四個月後,居然宣告合龍。若非置身其間,親眼目睹,孰能置信!」

2018年9月3日 星期一

伊兒考

2018年09月03日撰稿
2018年09月05日校稿
蒙古帝國4大封國當中,佔據伊朗、高加索等地者為伊兒汗國。伊兒汗的原文,徐良利《伊兒汗國史研究》(2009年12月,人民出版社,ISBN:9787010084695)第3頁說明:「"伊兒汗"(Il-qan或Il-khan或El-Khan)一詞,亦譯為"伊利汗",或"伊爾汗"。"Il",突厥語,"臣屬、"服從"之義。在現存的歷史文獻中,"伊兒汗"既可視為人名,也可視為社會制度史術語。」

關於伊兒(利)一字的本意與源流為何?劉義棠在《突回研究》(1990年1月,經世書局)第134葉解釋:「il亦即el,äl國際音標作ɛl,今土耳其文作il,維吾爾文則作ا ل──ɛl,äl,el,義為:『國家』、『部落團體』,丹麥學者V. Thomsen早已指出,亦可作為:『同盟團體』、『民族』、『群眾』、『人民』、『民眾』等解釋。」考察伊兒(利)一字的歷史,其由來非常古老,在古代的鮮卑、柔然、突厥、回紇等國度都曾見採用。大蒙古國承其遺緒,乃將旭烈兀之封國命曰伊兒汗國。

一、拓跋鮮卑:
(1)穆帝「猗盧」(il、el、illig、ellig)
羅新《中古北族名號研究》(2009年3月,北京大學出版社,ISBN:9787301149850)第140頁:「特肯(Talât Tekin)解釋突厥語el/il的詞義是人民、國家,ellig的詞義是擁有國家。在突厥汗國裡el是極為常見的官號……突厥和回鶻政治體中的el/il,繼承自草原古老的政治傳統。作為官號的el/il,不僅見於柔然汗國,也見於拓跋鮮卑的早期歷史。拓跋鮮卑穆帝名"猗盧","猗盧"應當是穆帝的官號或官號的一部份,凝固成為他個人的名字。這個"猗盧"就是il/el的音譯,當然也可能是帶有後綴的形式illig/ellig,因為在鄂爾渾突厥文碑銘中el/il的用例中,後綴的變化是非常豐富的。當政治組織制度形式的演化,發展至"政治名號 = 官號 + 官稱"這一模式之後,il/el及其變化形式(如illig/ellig)似乎早已分化為穩定的官號,而不具有官稱的性質。」

(2)作為部族名稱的「俟力伐」氏(il bäg氏、illig bäg氏、il beg氏、illig beg氏)
羅新《中古北族名號研究》(2009年3月,北京大學出版社,ISBN:9787301149850)第149頁:「俟利發高於俟斤,這恰恰反映了在官稱演化歷史中,俟利發晚於俟斤。規模較大、級別較高的政治體所採用的,往往是較新的官稱。俟利發和俟斤的演化過程,植根於東胡及東胡裔諸部族的歷史之中。拓跋集團中源於俟利發和俟斤的那些部族名稱,顯示了在魏晉時期這兩個名號都有可能保留著官號功能。」第150頁~151頁:「柔然政治制度從起源上來說,與漢魏東胡裔的其他部族,特別是鮮卑各部有著不可忽視的親緣關係。比如,俟利發(il或illig + bäg或beg)與吐豆發(tutuq + bäg或beg)這兩組結構完全一致的政治名號,與魏晉鮮卑諸部的政治名號傳統十分吻合,說明它們在起源上存在著相關性。更不用說拓跋集團本已存在以"俟力伐"為名的部族。」第72頁:「北朝內入北族的姓氏,通常都是其所屬部族的名稱。號稱鮮卑的姓氏中,還有拔拔氏(長孫氏)、他駱拔氏(駱氏)、俟力伐氏(鮑氏)、柯拔氏(柯氏)等等……特別顯著的例子是俟力伐氏(鮑氏),俟力(俟利)是一種普遍見於中古北族的官稱,必為美稱無疑,亦必具有官號功能,而俟力(俟利)與伐(beg)結合,既構成新的官稱,也可以作為官號使用」

二、慕容鮮卑:
(1)作為可汗號的「亦洛韓」(el khan、ilig khan)
羅新《中古北族名號研究》(2009年3月,北京大學出版社,ISBN:9787301149850)第219頁:「慕容廆稱可汗,吐谷渾亦稱可汗,二人之父名亦洛韓,"韓"字當是"可汗"的省譯,而"亦洛"很可能是el/ilig的音譯(如突厥伊利可汗之可汗號)。慕容鮮卑的君長父子皆稱可汗,這是因為當時可汗一職尚未演化為高級政治體(superatribal polities)的首腦(supreme ruler)的稱謂。慕容廆的可汗號是若洛廆(若洛應即亦洛),吐谷渾的可汗號就是吐谷渾,若洛廆和吐谷渾都是可汗號,亦即官號(appellation)」

三、柔然:
(1)作為官號的「俟利莫何」(il bagha、el bagha、il baγa、el baγa),?~552年
羅新《中古北族名號研究》(2009年3月,北京大學出版社,ISBN:9787301149850)第140頁:「《北史》記阿那瑰時期有"俟利莫何莫緣游大力"、"俟利莫何折豆渾侯煩"。在前一個例子中,"俟利"與"莫何"(baγa/bagha)一起構成官號,修飾官稱莫緣;在後一個例子中,俟利莫何作為官號已經被單獨使用來稱呼折豆渾侯煩,而不需要特別提及他的官稱了,正如"俟利莫何"也同樣用來稱呼游大力而不需要提"莫緣"一樣。《北齊書》提到"俟利藹焉力類阿帝"和"俟利郁久閻李家提",《北史》還記阿那瑰時期柔然有"俟利阿夷普掘",這些"俟利"的性質也應是官號而不是官稱。」

(2)作為官稱的「俟利發、俟力發、俟匿發」(il bäg、illig bäg、el bäg、ellig bäg),?~552年
羅新《中古北族名號研究》(2009年3月,北京大學出版社,ISBN:9787301149850)第136頁:「《北史》記阿那瑰初立,有族兄"俟力發示發率眾數萬"攻擊阿那瑰;其後,阿那瑰的"從父俟力發婆羅門率眾數萬人入討示發"。這兩個人都有"俟力發"頭銜,可見俟力發是柔然官制中的一環。《北齊書》記天保三年(552)二月,阿那瑰與突厥作戰失敗後自殺,"其太子菴羅辰及瑰從弟登注俟利發"等奔齊。俟利發應該是俟力發的異譯。《北史》還記有阿那瑰之兄、"蠕蠕後主俟匿發",俟匿發,也是俟力發的異譯。」

四、東突厥:
(1)伊利可汗(Il Qakhan),首任君主,552年
劉義棠《突回研究》(1990年1月,經世書局)第8葉~第9葉:「梁元帝承聖元年(五二二,魏廢帝元年正月),土門發兵大敗柔然……土門遂自號伊利可汗。……伊利,即突回語之il,el,äl音譯,另亦譯作『頡利』、『頡』,義為:『部落團體』、『國家』、『民族』、『人民』、『群眾』、『民眾』等。因此,『伊利可汗』者,若以漢語譯之,即『國家皇帝』、『人民皇帝』、『部落團體之王』也。」第12葉:「『逸』即「頡」之另譯,與『伊利』、『頡利』等,同為il,el,äl之漢譯」第44葉:「緣突厥可汗之稱,無論勢力、權位之高低者,皆可以可汗稱之,無有區別,其所謂『大、小可汗』者,乃中國治史者之區分耳,真正而實際之區分,乃在其統治權之所及。其統治權力及於『全族』或『全國』者,即為Il Qakhan,是土門之所以稱伊利可汗(Il Qakhan)者,理由或即在此;其權力不及於全族之可汗,則為我人所稱之小可汗。」

(2)頡利可汗(Il Qakhan),末任君主,620年~630年
劉義棠《突回研究》(1990年1月,經世書局)第23葉:「頡利可汗與伊利可汗,亦皆為Il Qakhan可汗之漢譯是……頡利可汗則於貞觀四年(六三○)三月,為李靖破敗,行軍副總管張寶相生擒之,送於京師,東突厥亡。」

(3)作為官稱的「俟利發、頡利發、俟利伐」(il bäg、illig bäg、el bäg、ellig bäg)
羅新《中古北族名號研究》(2009年3月,北京大學出版社,ISBN:9787301149850)第136頁~第137頁:「《周書》記突厥官制曰:"大官有葉護,次設,次特勤,次吐屯發,及餘小官凡二十八等,皆世為之。"《通典》俟利發作頡利發,可見頡利發也是俟利發的異譯。《隋書》記突厥步迦可汗(達頭)"遣其子弟俟利伐從磧東攻啟民"這個俟利伐,當然同樣是俟利伐的異譯。總之,俟利發、頡利發、俟利伐、俟力發、俟匿發,還有高昌麴斌造寺碑裡的"希利發"等等,對應的都是同一個柔然、突厥政治體中的某一個專有制度名號。」第139頁~第140頁:「我認為普里察克(Olmeljan Pritsak)所提出的俟利發和頡利發對應的突厥語詞應當是ilig-bäg的觀點,是更好的方案。也就是說,認為"俟利發"其實對應的是il(或illig)或el(ellig) + bäg,或許更準確些。」

五、西突厥:
(1)乙毗咄陸可汗(Il Biy Türük Qaghan),638年
劉義棠《突回研究》(1990年1月,經世書局)第695葉:「通典:『貞觀十二年(六三八),西部竟立欲谷設為乙毗咄陸可汗。』」第697葉:「乙毗咄陸可汗,為突回語Il Biy Türük Qaghan之音譯,義為:『國家富有突厥可汗』。」

(2)乙毗沙缽羅葉護可汗(Il Biy šbara Yabghu Qaghan),639年
劉義棠《突回研究》(1990年1月,經世書局)第699葉:「乙毗沙缽羅葉護可汗,為Il Biy šbara Yabghu Qaghan之音譯,義為:『國家富有而勇健的葉護可汗』。」

(3)乙毗射匱可汗(Il Biy Shifkü Qaghan),642年
劉義棠《突回研究》(1990年1月,經世書局)第703葉:「乙毗射匱可汗,為Il Biy Shifkü Qaghan之音譯。可汗冊立之年應依唐會要卷九四、通鑑卷一九六,在貞觀十六年(六四二)」

(4)頡苾達度設(Il Biy Tardu šad),653年
劉義棠《突回研究》(1990年1月,經世書局)第713葉:「永徽四年……是歲咄陸可汗死,其子真珠葉護請討賀魯自效,為賀魯所拒不得前。」第714葉:「據唐會要卷九四、冊府卷九六四及通鑑卷一九九等,均曰又名頡苾達度設(Il Biy Tardu šad)」

六、後突厥:
(1)頡跌利施可汗(Eltiriš qaγan),?~691年
護雅夫〈突厥之君主觀〉(收入:《回鶻學譯文集新編》,2015年5月,甘肅教育出版社,ISBN:9787542334596)第3頁:「如所周知,毗伽可汗的父親骨咄祿被稱作頡跌利施可汗,其母為頡利毗伽可敦……在銘文頡跌利施(Eltiriš)中的tiriš顯然源自動詞tir-"聚集"或"匯攏"。骨咄祿獲此稱號的原因是他將不同的部落召集到一塊,並建立了第二突厥汗國。進而言之,稱號頡跌利施一定是對骨咄祿的頌揚之詞。」

【美國】O. Maenchen-Helfen,〈西伯利亞岩刻所見黠戛斯摩尼教〉(收入:《回鶻學譯文集新編》,2015年5月,甘肅教育出版社,ISBN:9787542334596)第157頁:「680年以後,隨著後突厥汗國的勃興,唐與黠戛斯之間的關係顯得有點微妙,頡跌利施可汗(亡於691年)對黠戛斯發動了數次戰爭」

(2)頡利毗伽(Elbilgä)可敦(il bilge katun)
護雅夫〈突厥之君主觀〉(收入:《回鶻學譯文集新編》,2015年5月,甘肅教育出版社,ISBN:9787542334596)第3頁:「如所周知,毗伽可汗的父親骨咄祿被稱作頡跌利施可汗,其母為頡利毗伽可敦……骨咄祿的妻子頡利毗伽(Elbilgä)意為"部落(或國家)之智慧"。故此,可視二稱號分別代表的是勇武(指可汗)和智慧(指可敦)。這兩種品質便是突厥人所稱讚的美德。」

羅新《中古北族名號研究》(2009年3月,北京大學出版社,ISBN:9787301149850)第134頁~第頁:「毗伽可汗的母親、骨咄祿的妻子為il bilge katun,按照唐代音譯習慣,應譯作"伊利毗伽可敦",這裡可敦號"伊利毗伽"是由伊利(il)和毗伽(bilge)兩個發揮官號功能的美稱組合而成的。」

七、黠戛斯:
(1)俟利發,?~648年:
【美國】O. Maenchen-Helfen,〈西伯利亞岩刻所見黠戛斯摩尼教〉(收入:《回鶻學譯文集新編》,2015年5月,甘肅教育出版社,ISBN:9787542334596)第156頁:「632年唐朝遣使黠戛斯,時當突厥帝國覆亡後的第三年。嗣後,突厥人就一直保存著與唐朝和黠戛斯的接觸。643年,黠戛斯遣使入長安朝貢。648年,回鶻歸順唐朝,黠戛斯人借此機會加強了與唐朝的聯繫。黠戛斯的俟利發被唐朝授予極高的稱號,成為昆堅都督府的都督。」

八、拔悉蜜:
(1)頡跌伊施可汗(Il-teris Qaghan),?~744年(唐玄宗天寶3年)
劉義棠《突回研究》(1990年1月,經世書局)第129葉:
「唐於貞觀二十一年(六四七),遂置六府七州,以回紇部為瀚海都督府,拜胡祿俟利發吐迷度(KÜIIÜK Alp Tomido偉大的英雄吐迷度,或Qutluq Alp Tomido敬畏的英雄吐迷度)為懷化大將軍兼瀚海都督……其國,傳至骨力裴羅(Kuqluq Bala強幹頂極者,或Qutluq Bala神聖頂級者、幸福至極者),國力真正達到強盛時期。先後攻殺突厥烏蘇米施可汗、白眉可汗,攻敗拔悉蜜頡跌伊施可汗(Il-teris Qaghan),勢力大振,……樹牙於烏德鞬(Ütükän)山、嗢昆(Orkhon)河之間,繼承此偉大事業而發揚光大者,即為葛勒可汗。」第776葉:「頡跌伊施可汗,為突回語Elteriš Qaghan音譯,義為:『國家(或部落)復興可汗』。」

九、回紇:
(1)登里囉沒蜜施頡翳德蜜施毗伽可汗(Täŋridä Bolmiš Il Itmiš Bilgä Qaghan,葛勒可汗,骨力裴羅之子),第2任可汗
劉義棠《突回研究》(1990年1月,經世書局)第129葉:「其國,傳至骨力裴羅(Kuqluq Bala強幹頂極者,或Qutluq Bala神聖頂級者、幸福至極者),國力真正達到強盛時期。……樹牙於烏德鞬(Ütükän)山、嗢昆(Orkhon)河之間,繼承此偉大事業而發揚光大者,即為葛勒可汗。」第131葉~第132葉:「突回民族之可汗,其名號常有規律性的成一公式化……茲集成公式如下:……Il Itmiš──治理國家;Il Tutmiš──治理國家」。第136葉:「葛勒可汗之正式名號應為:Täŋridä Bolmiš Il Itmiš Bilgä Qaghan,音譯為:登里囉沒蜜施頡翳德蜜施毗伽可汗;意譯為:受命自天治理國家智慧可汗。」

(2)愛登里邏汨沒蜜施頡咄登蜜施合俱錄毗伽可汗(Ai Tängridä Qut Bolmiš Il Tutmiš Quch Küllüg Bilgä Qaghan,登里可汗),763年(唐代宗廣德元年)7月
劉義棠《突回研究》(1990年1月,經世書局)第801葉:「可汗名稱,諸史書著錄頗不一致,我整理、分析之為:愛──AI,AY(月),登里邏──TÄNGRIDÄ(天),汨──QUT(幸福),沒蜜施──BOLIŠ(成為),頡──IL(國家),咄登蜜施──TUTMIŠ(管理),合──QUCH(英勇的),俱錄──KÜLLÜG(偉大),毗伽──BILGÄ(聖智),可汗──KAKHAN,其涵義為:『受命自月神而成幸福治國英勇偉大聖智可汗。』」

(3)首席宰相(大相)之官號「頡于迦斯」(IL ÜGÄSI、IL IGÄSI、ÄL ÜGÄSI、ÄL IGÄSI),781年(唐德宗建中2年)
劉義棠《突回研究》(1990年1月,經世書局)第812葉:「頡干迦斯……日人山田信夫根據唐會要回紇傳對其語原作IL ÜGÄSI,為回鶻諸宰相中之首位稱號……若此頡干(于)迦斯,為『大相』之意而不作為人名解釋,則其語原確為名詞之結合,我認為:IL,ÄL──頡(人民、國家、部落團體),IGÄ,ÜGÄ──于迦(主人、作主──表示在掌握之中或其範圍內),SI──斯(兩名詞結合時,加於元音結尾之字尾詞),合言其義為:『掌握國家主權者』、『掌握人民主權者』,山田信夫之說大致不誤。因此,除唐會要翻譯作『頡于迦斯』外,其餘均多已誤于字為干字」

十、十姓回鶻王國(西州回鶻王國、高昌回鶻王國):
(1)國號:on uyγur eli(高昌回鶻王國),1067年
白玉冬《九姓韃靼王國史研究(8─11世紀)》(2017年12月,中國社會科學出版社,ISBN:9787520315128)第86頁:「用古突厥語之一的回鶻語、回鶻文字創作於1067年的哈密本《彌勒會見記》(Maitrisimit)的序章第14頁為祈願文。其中,A面第20─27行有如下內容:……無庸置疑,上文中的on uyγur eli指的是高昌回鶻王國。」

(2)Tängri Elig國王,10世紀~11世紀
張鐵山、Peter Zieme(合著),〈十姓回鶻王及其王國的一篇備忘錄〉(收入:《回鶻學譯文集新編》,2015年5月,甘肅教育出版社,ISBN:9787542334596)第278頁:「這個備受稱頌的王國被稱為"十姓回鶻王國"。從這一事實我們可得出結論:本文書年代所指的是以吐魯番地區的高昌為中心的西州回鶻王國時期。……基本保存完好的這一張文書是一本書的第22對開頁……它的編號是xj222-0661.9。」第279頁:「A:在第一節,我們得知新國王的青年時期。我們了解到,在他還是孩童時,他的父王(Tängri Elig)在一些鄰近民族,例如從蒙古的古代突厥碑文就為所知的九姓韃靼間進行的征服活動中,幫助他父王的一段奇異的記述。地理學方面,文書在這裡涉及高昌東部地區。」

(3)國王(el xan),10世紀~11世紀
張鐵山、Peter Zieme(合著),〈十姓回鶻王及其王國的一篇備忘錄〉(收入:《回鶻學譯文集新編》,2015年5月,甘肅教育出版社,ISBN:9787542334596)第284頁:「這個文書是關於西州回鶻王國一位王子經歷的備忘錄。它以讚美詩的形式稱頌了王子和他的王國。……el xan這個稱謂僅僅意味著國王。」

(4)宰相之官號「頡于迦斯」(el ögäsi、el ügäsi)
白玉冬《九姓韃靼王國史研究(8─11世紀)》(2017年12月,中國社會科學出版社,ISBN:9787520315128)第88頁:「帶有《總8782T,82》《Y974/K7709》兩種編號的該文書,鈐有十一處朱色方印,印文為"大福大回鶻國中書門下頡于迦斯諸宰相之寶印"。……朱印中的"頡于迦斯"為漠北回鶻汗國時期著名的高官稱號el ögäsi/ügäsi的音譯,其級別相當於宰相,這可從朱印中與之相對應的"中書門下"確認到。」

十一、甘州回鶻王國:
(1)國號:yaγlaqïr eli(藥邏葛王國),10世紀
白玉冬《九姓韃靼王國史研究(8─11世紀)》(2017年12月,中國社會科學出版社,ISBN:9787520315128)第76頁:「哈密頓研究的敦煌出土10世紀回鶻文文書之中,第15號文書第27─28行言:……上文中的yaγlaqïr eli,誠如哈密頓所言,指的是甘州回鶻王國。」

十二、九姓韃靼王國:
(1) 國號:toquz tatar eli(九姓韃靼王國),10世紀(925年?)~11世紀
白玉冬《九姓韃靼王國史研究(8─11世紀)》(2017年12月,中國社會科學出版社,ISBN:9787520315128)第76頁:「……葉尼塞碑銘的研究創造了極大的升值空間。此處筆者關注的是,瓦西里耶夫按E59序號收入的哈爾畢斯‧巴里碑銘(Herbis Baary Inscription)。」第85頁:「以toquz tatar eli(九姓韃靼王國)的形式出現,據筆者所知,哈爾畢斯‧巴里碑銘為唯一的存在。」第87頁:「九姓韃靼被稱為toquz tatar eli,很有可能是因為,當時他們構成一個高度集合的政治集團,乃至"國家"。」

(2)天王(täŋri elig),966年
白玉冬《九姓韃靼王國史研究(8─11世紀)》(2017年12月,中國社會科學出版社,ISBN:9787520315128)第88頁~第89頁:「根據漢籍紀錄的"天王(täŋri elig)"與"宰相允越"(el ögäsi/ügäsi)等官號,可推定韃靼國內存在以"天王"為最高點、以"宰相"為官僚之首的金字塔狀的官僚體系。」

(3)宰相:允越(el ögäsi、el ügäsi),966年
白玉冬《九姓韃靼王國史研究(8─11世紀)》(2017年12月,中國社會科學出版社,ISBN:9787520315128)第87頁~第88頁:「《續資治通鑑長編》卷7乾德四年(966)六月條言"塔坦國天王娘子及宰相允越皆遣使來修貢"。……韃靼國的"宰相允越"頻見於同時代的與回鶻相關的文書之中。……韃靼國的"宰相允越"的允越也可用古突厥el ögäsi/ügäsi來解釋。如此,韃靼國的"宰相允越",其在國內地位近似與高昌回鶻的"中書門下頡于迦斯",意為韃靼國的"國家之顧問"。」

十三、蒙古:
(1)伊兒汗(Il-qan或Il-khan或El-Khan)脫列哥那哈敦,1241年~1246年
徐良利《伊兒汗國史研究》(2009年12月,人民出版社,ISBN:9787010084695)第4頁~第5頁:「日本學者北川誠一在《伊兒汗稱號考》一文中,認為"伊兒汗"一詞在窩闊台大汗和脫列哥那哈敦時代已經被使用,時間主要集中在窩闊台汗死後到貴由汗即位的1241─1246年,脫列哥那哈敦作為監國,統治蒙古帝國。從目前考古資料來看,在西亞各地發現許多刻有"兀魯黑‧蒙古‧兀魯思‧別乞"銘文的貨幣,脫列哥那已具有"伊兒汗"和"兀魯思‧別乞"兩個稱號,作為國家(兀魯思)的統治者(汗,別乞)和臣民(伊兒)的統治者(汗,別乞),兩者互為通用。」

(2)伊兒汗(Il-qan或Il-khan或El-Khan)旭烈兀,1256年~1265年
徐良利《伊兒汗國史研究》(2009年12月,人民出版社,ISBN:9787010084695)第4頁~第5頁:「日本學者北川誠一在《伊兒汗稱號考》一文中,認為……所以,伊兒汗國奠基人旭烈兀採用"伊兒汗"這一先例稱號,是作為蒙古帝國大汗蒙哥在波斯的統治者來使用的。旭烈兀及其後代的貨幣為表示伊兒汗的權威來自蒙古帝國大汗,從而刻有"在大汗的名下"字句,表明了"伊兒汗"是"攝政藩王",對大汗處於隸屬地位。因此,北川誠一也將"伊兒汗"理解為"處於隸屬地位的統治者"。」第6頁:「"伊兒汗這一稱號在窩闊台大汗和脫列哥那哈敦時代已經使用,旭烈兀採用這一稱號,是"自稱‘伊兒汗‘ "。所以,起初的"伊兒汗"應是作為蒙古帝國大汗蒙哥在西亞的"攝政王"或者"藩王"來理解。因為此時尚屬"西北諸王"之一,作為蒙古帝國最高統治者蒙哥大汗在憲宗二年(1252年)派遣同母弟旭烈兀統兵征討西亞尚未降服的國家,"並打算將來讓旭烈兀統治伊朗"。」

徐良利《伊兒汗國史研究》(2009年12月,人民出版社,ISBN:9787010084695)第66頁:「旭烈兀1256年自稱"伊兒汗"」第7頁:「1260年蒙哥大汗死後,蒙古帝國分裂加劇,並開始了忽必烈與阿里不哥長達四年的爭位戰爭(1260─1264年)。其間,旭烈兀已佔有整個西亞等地,"其勢足以自帝一方"。……1262年旭烈兀與金帳汗國別兒哥汗為爭奪阿塞拜疆發生戰爭……忽必烈審時度勢,派遣使臣向旭烈兀宣布:"從質渾河岸(從中亞阿姆河)到密昔兒(即埃及)的大門,蒙古軍隊和大食人地區,應由你,旭烈兀掌管"。……1264年,忽必烈再一次遣使徵詢旭烈兀關於如何處置阿里不哥的意見並正式冊封旭烈兀為伊兒汗國的統治者。」第66頁:「1264年得到忽必烈大汗的認可和冊封,旭烈兀開始實行伊兒汗職位世襲制。」