標籤

2018年6月26日 星期二

【筆記】幾句罕見的匈奴語和羯語

2018年06月26日撰稿
2018年10月03日校正
匈奴究竟有沒有文字?學者們遍尋不著。匈奴語的對音紀錄雖見諸漢語古籍,約278個,但這些對音字詞多屬專有名詞,且相關對音字詞大多集中於兩漢時期(參:E. G. Pulleyblank著,潘悟雲、徐文堪合譯,《上古漢語的輔音系統》2008年1月,中華書局,ISBN:9787101022254,第160葉)。匈奴分裂之後,匈奴別種──羯族──則有一句話以漢字紀錄下來:「秀支替戾岡,僕谷夠吐當」,此後完整的匈奴語句子就很難找到史料了。直到晚期匈奴的後裔──布勒加爾人──才又留下了一小段古斯拉夫語混雜布勒加爾語的句子:「izmeni  rod  doulov  rekshe  vichtun’」,意思為「Kormisosh大公接替了冒頓的屠各部」。(參:耿世民,《內亞文史論集》,中央民族大學出版社,2015年4月,ISBN:9787566009517,第127頁~第148頁)由於不同時段、不同區域、不同部落的匈奴語其語音、字彙庫與文法可能都會有所演變,限於匈奴語語音資料過分稀少,因此很難斷定到底差異何在?

「秀支替戾岡,僕谷夠吐當」這句羯語預言詩,出於《晉書》列傳第六十五關於佛圖澄的傳記,按照《晉書》版本的不同,亦有寫作「秀支替戾岡,僕谷劬禿當」的。本來從《晉書》中只能知道中譯的意思為「出兵擒王」,無從得知羯語的唸法和羅馬拼音為何。好在經過中、外學者們的辛勤研究,利用比較語言學的艱澀知識,終於設法從漢字還原為匈奴語音,成果豐碩。

耿世民先生在〈關於哈薩克學的講話〉一文,對該句的還原有極為詳盡的說明,如下引:(來源:耿世民,《內亞文史論集》,中央民族大學出版社,2015年4月,ISBN:9787566009517,第372頁)

「漢文的解釋是,秀支,軍也;替戾岡,出也;僕谷,劉曜胡位也;夠吐當,捉也。到目前為止,有蘭斯鐵(Ramstedt),巴贊(Bazin),葛瑪麗(von Gabain),塔拉特‧特肯(Talat Tekin)等人的構擬。雖然各人構擬的具體語詞不同,但都是以古代突厥語為基礎的。綜合各家的意見,可構擬恢復為:süg talytqan bögüg toqtang(sü─軍隊,-g─賓格字尾)。全句的意思為:”你出兵時,就會捉住僕谷”(按talythqan相當於一般突厥語的tashytqan < tashit- "使出去")。」

如果對古代突厥語有興趣,耿世民另與魏萃一合著一本《古代突厥語語法》,也很值得推薦。(耿世民、魏萃一,《古代突厥語語法》,中央民族大學出版社,2010年8月,ISBN:9787811088243)

沒有留言:

張貼留言