2018年05月22日潤稿
梅維恒(Victor H. Mair)先生一篇收錄於夏含夷先生主編《遠方的時習:古代中國精選集》(ISBN:9787532548637)的文章指出,中國的「巫」可能是一種外借的文化因子,就跟「車」是一種外來語一樣,這種遠古的「東─西」之間的文化交流過程,是確實存在的。
透過比較語言學,對於古代漢語跟古代波斯語進行比對,可以發現:
巫 車
-----------------------------------------------
y y
古漢語(擬型) M ag Kl ag
v
古波斯語 Magus caxrag
-----------------------------------------------
(1)這兩組字的發音變化可以看出有一定的變化規律,亦即古漢語在借詞的時候,發生了音變。
(2)古代漢語中的「巫」字,又有「武」的意思,這跟古代波斯語的巫(caxrag)字之詞根「magh」也同樣有2個意思,本義的「能夠、有力量」,以及衍生義的「戰鬥」。也就是說,說明了遠古中國的巫師同樣是擁有勇武的本質。
對照李雪山氏著《商代分封制度研究》(ISBN:9787500446705)一書關於商代甲骨卜辭的研究,商代「史」官的主要任務其實是代替商王執行監督四方,「由王史」者更表示了代理商王處置某方面事務的襄贊權。而「貞人」則除了占卜大小事務之外,也負責替商王簽收物資等中央政務職司,並且多半是由地方臣服諸侯國的國主入商都辦事的。
綜合這些資料,可以知道古代的「巫」、「武」不分,同樣地也是「文」、「武」不分、「史」、「卜」不分。古代的宗教觀念支配人心的程度,與現代人在概念可說是截然不同的文化氛圍,進行研究時必須非常謹慎,而不要被現代的生活常識給支配。周、商之交的觀念不僅僅只有「借鑑前代」而已,在文化觀念上更有高強度的「文化變遷」,周人對於「商人事鬼」的評價,恐非空穴來風,其來有自。
沒有留言:
張貼留言