2018年05月19日潤稿
投入歷史研究越久,越覺得回歸基本史料和哲學探討的重要性,一般普遍可見的通說,多半是道聽塗說那些史學大師或同儕習見而來,偶有禁不起基本史料驗證的情況發生。即以中世紀的法蘭克歷史為例,中文語境能有多少人親炙中世紀拉丁語文、希臘語文甚或法蘭克語文的第一手材料?恐怕絕少。對於我們來說,很幸運的是,現在大陸方面有一個「法蘭克時代核心歷史文獻漢譯與研究」的成果即將浮現,以中文譯本的形式讓人可以接觸到更多的法國中世史資訊。
就如同《賴世德史(或譯作:拉施特史)》需佐以《巴布爾日記》方能相得益彰一樣,中世紀的法蘭克史在根本材料上,也必須至少翻查5部以上的書籍,才能浮現完整的原始圖景。這些書籍也許屬性上並不見得是純粹的第一手史料,而僅是第二手的編年史,但就歷史研究而言,其地位絕對不容小覷。這些書籍有已印行數十年,也有剛剛刷新的,亦有尚待出版者,大致的情況如下:
(1)【法蘭克】格雷戈里,《法蘭克人史》,ISBN:9787100011600
大陸的商務印書館曾於1981年、1996年、2012迭版印行,譯者為李江雪
(2)弗萊德加(作者或掛名),《弗萊德加編年史》,ISBN:9787010169798
人民出版社 2017 年3月印行,譯者為陳文海。該譯本為原書正編第4卷,附加續編全部。
(3)陳文海(譯),《法蘭克人史記》,ISBN:9787010184036
人民出版社 2018年1月印行,譯者為陳文海。
(4)《法蘭克王家年代記》
目前正在進行翻譯作業中
(5)《聖伯丁年代記》
目前正在進行翻譯作業中
(6)《富爾達年代記》
目前正在進行翻譯作業中
目前第4本到的6本仍未見出版,希望別像張金龍先生的《北魏政治史(10)》一樣斷炊。很期待能早日拜讀這些重量級譯作,此外,由於《薩利克法典》的地位也很高,但並沒有納入「法蘭克時代核心歷史文獻漢譯與研究」的既定計畫書目中,也衷心盼望未來能有名家譯介之,嘉惠中文語境的讀者。
沒有留言:
張貼留言